СОВЕТ ЕС УТВЕРДИЛ ГЛОБАЛЬНЫЙ РЕЖИМ САНКЦИЙ ЗА НАРУШЕНИЯ ПРАВ ЧЕЛОВЕКА.

A man carries a cycling helmet as he walks by EU flags outside EU headquarters in Brussels, Wednesday, Oct. 28, 2020. This week, news struck that the European Centre for Disease Prevention and Control had recorded Belgium as having the highest 14-day cumulative number of COVID-19 cases per 100,000 citizens, just surpassing the Czech Republic. (AP Photo/Virginia Mayo)

При­ня­тие это­го реше­ния дает нам важ­ный инстру­мент для борь­бы с нару­ши­те­ля­ми прав чело­ве­ка.
Режим всту­пит в силу в чет­верг, 10 декаб­ря. Он преду­смат­ри­ва­ет созда­ние гло­баль­но­го чер­но­го спис­ка лиц, кото­рым запре­тят въезд в ЕС и доступ к финан­со­вой систе­ме Евро­со­ю­за.
“Все их акти­вы [в слу­чае обна­ру­же­ния] в евро­пей­ских бан­ках под­ле­жат замо­роз­ке, рези­ден­ты ЕС не име­ют пра­ва предо­став­лять этим лицам любые финан­со­вые услу­ги”.
Этот меха­низм не экс­тер­ри­то­ри­аль­но­го дей­ствия, то есть все огра­ни­че­ния будут дей­ство­вать в гра­ни­цах ЕС.
Доку­мент об утвер­жден­ном санк­ци­он­ном режи­ме опуб­ли­ко­ван в офи­ци­аль­ном жур­на­ле ЕС. В нем отме­ча­ет­ся, что огра­ни­чи­тель­ные меры нач­нут дей­ство­вать на сле­ду­ю­щий день со дня опуб­ли­ко­ва­ния, то есть с 8 декаб­ря, и будут при­ме­нять­ся как к физи­че­ским, так и юри­ди­че­ским лицам. Спи­сок лиц, попав­ших под санк­ции, будет при­ве­ден в при­ло­же­нии к доку­мен­ту.
РЕШЕНИЕ СОВЕТА (CFSP) 2020/1999
от 7 декаб­ря 2020 г.
отно­си­тель­но огра­ни­чи­тель­ных мер про­тив серьез­ных нару­ше­ний прав чело­ве­ка и зло­упо­треб­ле­ний
СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,
При­ни­мая во вни­ма­ние Дого­вор о Евро­пей­ском Сою­зе и, в част­но­сти, его ста­тью 29,
При­ни­мая во вни­ма­ние пред­ло­же­ние Вер­хов­но­го пред­ста­ви­те­ля Сою­за по ино­стран­ным делам и поли­ти­ке без­опас­но­сти,
В то вре­мя как:

  1. Союз осно­ван на цен­но­стях ува­же­ния чело­ве­че­ско­го досто­ин­ства, сво­бо­ды, демо­кра­тии, равен­ства, вер­хо­вен­ства зако­на и ува­же­ния прав чело­ве­ка и при­вер­жен защи­те этих цен­но­стей, кото­рые игра­ют клю­че­вую роль в обес­пе­че­нии мира и устой­чи­вой без­опас­но­сти, как кра­е­уголь­ных кам­ней. его внеш­не­го действия.
  2. Пра­ва чело­ве­ка уни­вер­саль­ны, неде­ли­мы, вза­и­мо­за­ви­си­мы и вза­и­мо­свя­за­ны. Госу­дар­ства несут глав­ную ответ­ствен­ность за ува­же­ние, защи­ту и соблю­де­ние прав чело­ве­ка, вклю­чая обес­пе­че­ние соблю­де­ния меж­ду­на­род­но­го пра­ва прав чело­ве­ка. Нару­ше­ния прав чело­ве­ка во всем мире по-преж­не­му вызы­ва­ют серьез­ную оза­бо­чен­ность, вклю­чая зна­чи­тель­ную при­част­ность него­су­дар­ствен­ных субъ­ек­тов к нару­ше­ни­ям прав чело­ве­ка во всем мире, а так­же серьез­ность мно­гих таких дей­ствий. Такие дей­ствия нару­ша­ют прин­ци­пы и угро­жа­ют целям внеш­них дей­ствий Сою­за, изло­жен­ных в ста­тье 21 (1) и (2) Дого­во­ра о Евро­пей­ском Сою­зе (TEU).
  3. 9 декаб­ря 2019 года Совет при­вет­ство­вал нача­ло Вер­хов­ным пред­ста­ви­те­лем Сою­за по ино­стран­ным делам и поли­ти­ке без­опас­но­сти (“ Высо­кий пред­ста­ви­тель ”) под­го­то­ви­тель­ной рабо­ты по уста­нов­ле­нию режи­ма Сою­за обще­го дей­ствия для огра­ни­чи­тель­ных мер про­тив серьез­ных нару­ше­ний прав чело­ве­ка и злоупотребления.
  4. Это Реше­ние уста­нав­ли­ва­ет осно­ву для целе­на­прав­лен­ных огра­ни­чи­тель­ных мер по борь­бе с серьез­ны­ми нару­ше­ни­я­ми прав чело­ве­ка и зло­упо­треб­ле­ни­я­ми во всем мире. В этой свя­зи Совет под­чер­ки­ва­ет важ­ность меж­ду­на­род­но­го пра­ва прав чело­ве­ка и вза­и­мо­дей­ствия меж­ду меж­ду­на­род­ным пра­вом прав чело­ве­ка и меж­ду­на­род­ным гума­ни­тар­ным пра­вом при рас­смот­ре­нии вопро­са о при­ме­не­нии целе­на­прав­лен­ных огра­ни­чи­тель­ных мер в соот­вет­ствии с насто­я­щим Реше­ни­ем. Это Реше­ние не вли­я­ет на при­ме­не­ние дру­гих суще­ству­ю­щих или буду­щих реше­ний Сове­та в рам­ках общей внеш­ней поли­ти­ки и поли­ти­ки без­опас­но­сти, уста­нав­ли­ва­ю­щих огра­ни­чи­тель­ные меры с уче­том ситу­а­ции в опре­де­лен­ных тре­тьих стра­нах и каса­ю­щих­ся нару­ше­ний или зло­упо­треб­ле­ний в обла­сти прав человека.
  5. Такие целе­на­прав­лен­ные огра­ни­чи­тель­ные меры будут пре­сле­до­вать общие цели внеш­ней поли­ти­ки и без­опас­но­сти, изло­жен­ные в ста­тье 21 TEU, и будут спо­соб­ство­вать дей­стви­ям Сою­за по кон­со­ли­да­ции и под­держ­ке демо­кра­тии, вер­хо­вен­ства зако­на, прав чело­ве­ка и прин­ци­пов меж­ду­на­род­но­го пра­ва в соот­вет­ствии с пунк­том (b) ста­тьи 21 (2) TEU. При­ме­не­ние таких целе­на­прав­лен­ных огра­ни­чи­тель­ных мер будет соот­вет­ство­вать общей стра­те­гии Сою­за в этой обла­сти и повы­сит спо­соб­ность Сою­за содей­ство­вать ува­же­нию прав человека.

Со сто­ро­ны Сою­за необ­хо­ди­мы даль­ней­шие дей­ствия для реа­ли­за­ции опре­де­лен­ных мер,
ПРИНЯЛ ДАННОЕ РЕШЕНИЕ:

Ста­тья 1

  1. Это Реше­ние уста­нав­ли­ва­ет осно­ву для целе­на­прав­лен­ных огра­ни­чи­тель­ных мер по борь­бе с серьез­ны­ми нару­ше­ни­я­ми прав чело­ве­ка и зло­упо­треб­ле­ни­я­ми во всем мире. Это каса­ет­ся:
    (а) гено­цид;
    (б) пре­ступ­ле­ния про­тив чело­ве­че­ства;
    © сле­ду­ю­щие серьез­ные нару­ше­ния прав чело­ве­ка или зло­упо­треб­ле­ния:
    (я) пыт­ки и дру­гие жесто­кие, бес­че­ло­веч­ные или уни­жа­ю­щие досто­ин­ство виды обра­ще­ния и нака­за­ния,
    (ii) раб­ство,
    (iii) вне­су­деб­ные каз­ни, каз­ни без над­ле­жа­ще­го судеб­но­го раз­би­ра­тель­ства или про­из­воль­ные каз­ни и убий­ства,
    (iv) насиль­ствен­ное исчез­но­ве­ние людей,
    (v) про­из­воль­ные аре­сты или задер­жа­ния;
    (г) дру­гие нару­ше­ния прав чело­ве­ка или зло­упо­треб­ле­ния, вклю­чая, поми­мо про­че­го, сле­ду­ю­щие, посколь­ку эти нару­ше­ния или зло­упо­треб­ле­ния явля­ют­ся широ­ко рас­про­стра­нен­ны­ми, систе­ма­ти­че­ски­ми или иным обра­зом вызы­ва­ют серьез­ную оза­бо­чен­ность в отно­ше­нии целей общей внеш­ней поли­ти­ки и поли­ти­ки без­опас­но­сти, изло­жен­ных в ста­тье 21 TEU :
    (я) тор­гов­ля людь­ми, а так­же нару­ше­ния прав чело­ве­ка со сто­ро­ны лиц, зани­ма­ю­щих­ся неза­кон­ным вво­зом мигран­тов, упо­мя­ну­тые в насто­я­щей ста­тье,
    (ii) сек­су­аль­ное и ген­дер­ное наси­лие,
    (iii) нару­ше­ния или зло­упо­треб­ле­ния сво­бо­дой мир­ных собра­ний и ассо­ци­а­ций,
    (iv) нару­ше­ния или зло­упо­треб­ле­ния сво­бо­дой мне­ния и выра­же­ния,
    (v) нару­ше­ния или зло­упо­треб­ле­ния сво­бо­дой рели­гии или убеждений.
  2. Для целей при­ме­не­ния пунк­та 1 сле­ду­ет учи­ты­вать обыч­ное меж­ду­на­род­ное пра­во и широ­ко при­знан­ные инстру­мен­ты меж­ду­на­род­но­го пра­ва, такие как:
    (а) Меж­ду­на­род­ный пакт о граж­дан­ских и поли­ти­че­ских пра­вах;
    (б) Меж­ду­на­род­ный пакт об эко­но­ми­че­ских, соци­аль­ных и куль­тур­ных пра­вах;
    © Кон­вен­ция о пре­ду­пре­жде­нии пре­ступ­ле­ния гено­ци­да и нака­за­нии за него;
    (г) Кон­вен­ция про­тив пыток и дру­гих жесто­ких, бес­че­ло­веч­ных или уни­жа­ю­щих досто­ин­ство видов обра­ще­ния и нака­за­ния;
    (е) Меж­ду­на­род­ная кон­вен­ция о лик­ви­да­ции всех форм расо­вой дис­кри­ми­на­ции;
    (е) Кон­вен­ция о лик­ви­да­ции всех форм дис­кри­ми­на­ции в отно­ше­нии жен­щин;
    (грамм) Кон­вен­ция о пра­вах ребен­ка;
    (час) Меж­ду­на­род­ная кон­вен­ция для защи­ты всех лиц от насиль­ствен­ных исчез­но­ве­ний;
    (я) Кон­вен­ция о пра­вах инва­ли­дов;
    (j) Про­то­кол о пре­ду­пре­жде­нии и пре­се­че­нии тор­гов­ли людь­ми, осо­бен­но жен­щи­на­ми и детьми, и нака­за­нии за нее, допол­ня­ю­щий Кон­вен­цию Орга­ни­за­ции Объ­еди­нен­ных Наций про­тив транс­на­ци­о­наль­ной орга­ни­зо­ван­ной пре­ступ­но­сти;
    (k) Рим­ский ста­тут Меж­ду­на­род­но­го уго­лов­но­го суда;
    (l) Евро­пей­ская кон­вен­ция о защи­те прав чело­ве­ка и основ­ных свобод.
  3. Для целей насто­я­ще­го Реше­ния к физи­че­ским или юри­ди­че­ским лицам, орга­ни­за­ци­ям или орга­ни­за­ци­ям могут отно­сить­ся:
    (а) Госу­дар­ствен­ные субъ­ек­ты;
    (б) дру­гие субъ­ек­ты, осу­ществ­ля­ю­щие эффек­тив­ный кон­троль или власть над тер­ри­то­ри­ей;
    © дру­гие него­су­дар­ствен­ные субъекты.
  4. При состав­ле­нии или изме­не­нии спис­ка, ука­зан­но­го в При­ло­же­нии, в отно­ше­нии дру­гих него­су­дар­ствен­ных субъ­ек­тов в соот­вет­ствии с под­пунк­том (с) пара­гра­фа 3, Совет при­ни­ма­ет во вни­ма­ние, в част­но­сти, сле­ду­ю­щие кон­крет­ные эле­мен­ты:
    (а) цели общей внеш­ней поли­ти­ки и поли­ти­ки без­опас­но­сти, изло­жен­ные в ста­тье 21 TEU; а так­же
    (б) тяжесть и / или послед­ствия злоупотреблений.

Ста­тья 2

  1. Госу­дар­ства-чле­ны при­ни­ма­ют меры, необ­хо­ди­мые для предот­вра­ще­ния въез­да на свою тер­ри­то­рию или тран­зи­та через нее:
    (а) физи­че­ские лица, ответ­ствен­ные за дей­ствия, ука­зан­ные в ста­тье 1 (1);
    (б) физи­че­ские лица, кото­рые предо­став­ля­ют финан­со­вую, тех­ни­че­скую или мате­ри­аль­ную под­держ­ку или иным обра­зом участ­ву­ют в дей­стви­ях, изло­жен­ных в Ста­тье 1 (1), в том чис­ле путем пла­ни­ро­ва­ния, руко­вод­ства, рас­по­ря­же­ния, помо­щи, под­го­тов­ки, содей­ствия или поощ­ре­ния таких дей­ствий;
    © физи­че­ские лица, свя­зан­ные с лица­ми, под­па­да­ю­щи­ми под под­пунк­ты (а) и (b);
    как ука­за­но в Приложении.
  2. Пара­граф 1 не обя­зы­ва­ет госу­дар­ство-член отка­зы­вать сво­им граж­да­нам во въез­де на свою территорию.
  3. Пара­граф 1 не нано­сит ущер­ба слу­ча­ям, когда госу­дар­ство-член свя­за­но обя­за­тель­ством по меж­ду­на­род­но­му пра­ву, а имен­но:
    (а) в каче­стве стра­ны пре­бы­ва­ния меж­ду­на­род­ной меж­пра­ви­тель­ствен­ной орга­ни­за­ции;
    (б) в каче­стве при­ни­ма­ю­щей стра­ны меж­ду­на­род­ной кон­фе­рен­ции, созы­ва­е­мой или под эги­дой Орга­ни­за­ции Объ­еди­нен­ных Наций;
    © в соот­вет­ствии с мно­го­сто­рон­ним согла­ше­ни­ем о предо­став­ле­нии при­ви­ле­гий и имму­ни­те­тов; или
    (г) в соот­вет­ствии с Согла­ше­ни­ем о при­ми­ре­нии 1929 года (Лате­ран­ский пакт), заклю­чен­ным Свя­тым Пре­сто­лом (горо­дом-госу­дар­ством Вати­кан) и Италией.
  4. Пункт 3 счи­та­ет­ся при­ме­ни­мым так­же в тех слу­ча­ях, когда госу­дар­ство-член явля­ет­ся стра­ной пре­бы­ва­ния Орга­ни­за­ции по без­опас­но­сти и сотруд­ни­че­ству в Евро­пе (ОБСЕ).
  5. Совет дол­жен быть долж­ным обра­зом про­ин­фор­ми­ро­ван во всех слу­ча­ях, когда госу­дар­ство-член предо­став­ля­ет исклю­че­ние в соот­вет­ствии с пара­гра­фа­ми 3 или 4.
  6. Госу­дар­ства-чле­ны могут предо­ста­вить осво­бож­де­ние от мер, вве­ден­ных в соот­вет­ствии с пара­гра­фом 1, если поезд­ка оправ­да­на сооб­ра­же­ни­я­ми неот­лож­ной гума­ни­тар­ной необ­хо­ди­мо­сти или на осно­ва­нии уча­стия в меж­пра­ви­тель­ствен­ных сове­ща­ни­ях или встре­чах, про­во­ди­мых или про­во­ди­мых Сою­зом, или при­ни­ма­е­мых госу­дар­ством-чле­ном, про­во­дя­щим Пред­се­да­тель­ство в ОБСЕ, где ведет­ся поли­ти­че­ский диа­лог, кото­рый напря­мую спо­соб­ству­ет дости­же­нию поли­ти­че­ских целей огра­ни­чи­тель­ных мер, вклю­чая пре­кра­ще­ние серьез­ных нару­ше­ний и зло­упо­треб­ле­ний в обла­сти прав чело­ве­ка, а так­же про­дви­же­ние прав человека.
  7. Госу­дар­ства-чле­ны могут так­же предо­ста­вить осво­бож­де­ние от мер, вве­ден­ных в соот­вет­ствии с пара­гра­фом 1, если въезд или тран­зит необ­хо­ди­мы для выпол­не­ния судеб­но­го процесса.
  8. Госу­дар­ство-член, жела­ю­щее предо­ста­вить исклю­че­ния, ука­зан­ные в пара­гра­фах 6 или 7, долж­но уве­до­мить Совет в пись­мен­ной фор­ме. Осво­бож­де­ние счи­та­ет­ся предо­став­лен­ным, если один или несколь­ко чле­нов Сове­та не заявят воз­ра­же­ние в пись­мен­ной фор­ме в тече­ние двух рабо­чих дней после полу­че­ния уве­дом­ле­ния о пред­ла­га­е­мом осво­бож­де­нии. Если один или несколь­ко чле­нов Сове­та выска­зы­ва­ют воз­ра­же­ние, Совет, дей­ствуя ква­ли­фи­ци­ро­ван­ным боль­шин­ством, может при­нять реше­ние о предо­став­ле­нии пред­ла­га­е­мо­го исключения.
  9. Если в соот­вет­ствии с пара­гра­фа­ми 3, 4, 6, 7 или 8 госу­дар­ство-член раз­ре­ша­ет въезд на свою тер­ри­то­рию или тран­зит через нее лиц, пере­чис­лен­ных в При­ло­же­нии, раз­ре­ше­ние долж­но быть стро­го огра­ни­че­но целью, для кото­рой оно пред­на­зна­че­но. дано и лицам, непо­сред­ствен­но заин­те­ре­со­ван­ным в этом.
    Ста­тья 3
  10. Все фон­ды и эко­но­ми­че­ские ресур­сы, при­над­ле­жа­щие, при­над­ле­жа­щие, удер­жи­ва­е­мые или кон­тро­ли­ру­е­мые:
    (а) физи­че­ские или юри­ди­че­ские лица, орга­ни­за­ции или орга­ни­за­ции, кото­рые несут ответ­ствен­ность за дей­ствия, ука­зан­ные в ста­тье 1 (1);
    (б) физи­че­ские или юри­ди­че­ские лица, орга­ни­за­ции или орга­ны, кото­рые предо­став­ля­ют финан­со­вую, тех­ни­че­скую или мате­ри­аль­ную под­держ­ку или иным обра­зом участ­ву­ют в дей­стви­ях, ука­зан­ных в Ста­тье 1 (1), в том чис­ле путем пла­ни­ро­ва­ния, направ­ле­ния, зака­за, помо­щи, под­го­тов­ки, содей­ствия или поощ­ре­ния такие дей­ствия;
    © физи­че­ские или юри­ди­че­ские лица, орга­ни­за­ции или орга­ни­за­ции, кото­рые свя­за­ны с физи­че­ски­ми или юри­ди­че­ски­ми лица­ми, орга­ни­за­ци­я­ми или орга­ни­за­ци­я­ми, под­па­да­ю­щи­ми под дей­ствие пунк­тов (а) и (b);
    как ука­за­но в При­ло­же­нии, долж­ны быть заморожены.
  11. Ника­кие финан­со­вые сред­ства или эко­но­ми­че­ские ресур­сы не могут быть доступ­ны пря­мо или кос­вен­но физи­че­ским или юри­ди­че­ским лицам, орга­ни­за­ци­ям или орга­ни­за­ци­ям, пере­чис­лен­ным в При­ло­же­нии, или в их интересах.
  12. В отступ­ле­ние от пара­гра­фов 1 и 2 ком­пе­тент­ные орга­ны госу­дарств-чле­нов могут раз­ре­шить высво­бож­де­ние опре­де­лен­ных замо­ро­жен­ных средств или эко­но­ми­че­ских ресур­сов или предо­став­ле­ние опре­де­лен­ных фон­дов или эко­но­ми­че­ских ресур­сов на таких усло­ви­ях, кото­рые они сочтут под­хо­дя­щи­ми, после опре­де­ле­ния того, что соот­вет­ству­ю­щие фон­ды или эко­но­ми­че­ские ресур­сы:
    (а) необ­хо­ди­мо для удо­вле­тво­ре­ния основ­ных потреб­но­стей физи­че­ских или юри­ди­че­ских лиц, орга­ни­за­ций или орга­ни­за­ций, пере­чис­лен­ных в При­ло­же­нии, и чле­нов семей, нахо­дя­щих­ся на ижди­ве­нии таких физи­че­ских лиц, вклю­чая пла­те­жи за пита­ние, арен­ду или ипо­те­ку, лекар­ства и лече­ние, нало­ги, стра­хо­вые взно­сы и обще­ствен­ные ком­му­наль­ные пла­те­жи;
    (б) пред­на­зна­че­ны исклю­чи­тель­но для опла­ты разум­ных про­фес­си­о­наль­ных гоно­ра­ров или воз­ме­ще­ния поне­сен­ных рас­хо­дов, свя­зан­ных с предо­став­ле­ни­ем юри­ди­че­ских услуг;
    © пред­на­зна­че­ны исклю­чи­тель­но для опла­ты сбо­ров или пла­ты за обслу­жи­ва­ние для теку­ще­го хра­не­ния или обслу­жи­ва­ния замо­ро­жен­ных средств или эко­но­ми­че­ских ресур­сов;
    (г) необ­хо­ди­мо для покры­тия чрез­вы­чай­ных рас­хо­дов, при усло­вии, что соот­вет­ству­ю­щий ком­пе­тент­ный орган уве­до­мил ком­пе­тент­ные орга­ны дру­гих госу­дарств-чле­нов и Комис­сию об осно­ва­ни­ях, на кото­рых, по его мне­нию, долж­но быть предо­став­ле­но кон­крет­ное раз­ре­ше­ние, по край­ней мере, за две неде­ли до раз­ре­ше­ния; или
    (е) долж­ны быть вне­се­ны на счет или со сче­та дипло­ма­ти­че­ско­го или кон­суль­ско­го пред­ста­ви­тель­ства или меж­ду­на­род­ной орга­ни­за­ции, поль­зу­ю­щей­ся имму­ни­те­том в соот­вет­ствии с меж­ду­на­род­ным пра­вом, в той мере, в какой такие пла­те­жи пред­на­зна­че­ны для исполь­зо­ва­ния в офи­ци­аль­ных целях дипло­ма­ти­че­ско­го или кон­суль­ско­го пред­ста­ви­тель­ства или меж­ду­на­род­ной организации.

Соот­вет­ству­ю­щее госу­дар­ство-член долж­но инфор­ми­ро­вать дру­гие госу­дар­ства-чле­ны и Комис­сию о любом раз­ре­ше­нии, предо­став­лен­ном в соот­вет­ствии с насто­я­щим параграфом.

  1. В отступ­ле­ние от пара­гра­фа 1 ком­пе­тент­ные орга­ны госу­дарств-чле­нов могут раз­ре­шить высво­бож­де­ние опре­де­лен­ных замо­ро­жен­ных средств или эко­но­ми­че­ских ресур­сов при соблю­де­нии сле­ду­ю­щих усло­вий:
    (а) сред­ства или эко­но­ми­че­ские ресур­сы явля­ют­ся пред­ме­том арбит­раж­но­го реше­ния, выне­сен­но­го до даты, когда физи­че­ское или юри­ди­че­ское лицо, орга­ни­за­ция или орган, упо­мя­ну­тые в пара­гра­фе 1, были пере­чис­ле­ны в При­ло­же­нии, или судеб­но­го или адми­ни­стра­тив­но­го реше­ния, выне­сен­но­го в Сою­зе или судеб­ное реше­ние, под­ле­жа­щее испол­не­нию в соот­вет­ству­ю­щем госу­дар­стве-члене, до или после этой даты;
    (б) сред­ства или эко­но­ми­че­ские ресур­сы будут исполь­зо­вать­ся исклю­чи­тель­но для удо­вле­тво­ре­ния тре­бо­ва­ний, обес­пе­чен­ных таким реше­ни­ем или при­знан­ных дей­стви­тель­ны­ми в таком реше­нии, в пре­де­лах, уста­нов­лен­ных при­ме­ни­мы­ми зако­на­ми и нор­ма­тив­ны­ми акта­ми, регу­ли­ру­ю­щи­ми пра­ва лиц, предъ­яв­ля­ю­щих такие тре­бо­ва­ния;
    © реше­ние не в поль­зу физи­че­ско­го или юри­ди­че­ско­го лица, юри­ди­че­ско­го лица или орга­на, пере­чис­лен­ных в При­ло­же­нии; а так­же
    (г) при­зна­ние реше­ния не про­ти­во­ре­чит госу­дар­ствен­ной поли­ти­ке соот­вет­ству­ю­ще­го госу­дар­ства-чле­на.
    Соот­вет­ству­ю­щее госу­дар­ство-член долж­но инфор­ми­ро­вать дру­гие госу­дар­ства-чле­ны и Комис­сию о любом раз­ре­ше­нии, предо­став­лен­ном в соот­вет­ствии с насто­я­щим параграфом.
  2. Пункт 1 не пре­пят­ству­ет физи­че­ско­му или юри­ди­че­ско­му лицу, юри­ди­че­ско­му или юри­ди­че­ско­му лицу, пере­чис­лен­ным в При­ло­же­нии, про­из­ве­сти пла­теж, при­чи­та­ю­щий­ся по заклю­чен­но­му кон­трак­ту или согла­ше­нию, или воз­ник­ше­му обя­за­тель­ству до даты, на кото­рую такое физи­че­ское или юри­ди­че­ское лицо , орга­ни­за­ция или орга­ни­за­ция были ука­за­ны в нем при усло­вии, что заин­те­ре­со­ван­ное госу­дар­ство-член опре­де­ли­ло, что пла­теж пря­мо или кос­вен­но не полу­чен физи­че­ским или юри­ди­че­ским лицом, орга­ни­за­ци­ей или орга­ни­за­ци­ей, упо­мя­ну­ты­ми в пара­гра­фе 1.
  3. Пункт 2 не при­ме­ня­ет­ся к попол­не­нию замо­ро­жен­ных сче­тов:
    (а) про­цен­ты или дру­гие дохо­ды на этих сче­тах;
    (б) пла­те­жи, при­чи­та­ю­щи­е­ся по кон­трак­там, согла­ше­ни­ям или обя­за­тель­ствам, кото­рые были заклю­че­ны или воз­ник­ли до даты, когда на эти сче­та ста­ли при­ме­нять­ся меры, преду­смот­рен­ные в пунк­тах 1 и 2; или
    © пла­те­жи, под­ле­жа­щие выпла­те в соот­вет­ствии с судеб­ны­ми, адми­ни­стра­тив­ны­ми или арбит­раж­ны­ми реше­ни­я­ми, выне­сен­ны­ми в Сою­зе или под­ле­жа­щи­ми испол­не­нию в соот­вет­ству­ю­щем госу­дар­стве-члене, при усло­вии, что любые такие про­цен­ты, дру­гие дохо­ды и пла­те­жи по-преж­не­му под­ле­жат мерам, преду­смот­рен­ным в пара­гра­фе 1.

Ста­тья 4

  1. В отступ­ле­ние от ста­тьи 3 (1) и (2) ком­пе­тент­ные орга­ны в госу­дар­ствах-чле­нах могут раз­ре­шить высво­бож­де­ние опре­де­лен­ных замо­ро­жен­ных средств или эко­но­ми­че­ских ресур­сов или предо­став­ле­ние опре­де­лен­ных средств или эко­но­ми­че­ских ресур­сов на таких усло­ви­ях. по их мне­нию, после того, как они опре­де­ли­ли, что предо­став­ле­ние таких средств или эко­но­ми­че­ских ресур­сов необ­хо­ди­мо для гума­ни­тар­ных целей, таких как достав­ка или содей­ствие достав­ке помо­щи, вклю­чая пред­ме­ты меди­цин­ско­го назна­че­ния, про­дук­ты пита­ния или пере­ме­ще­ние гума­ни­тар­ных работ­ни­ков и сопут­ству­ю­щей помо­щи или для эвакуации.
  2. Заин­те­ре­со­ван­ное госу­дар­ство-член долж­но инфор­ми­ро­вать дру­гие госу­дар­ства-чле­ны и Комис­сию о любых раз­ре­ше­ни­ях, предо­став­лен­ных в соот­вет­ствии с насто­я­щей ста­тьей, в тече­ние четы­рех недель после раз­ре­ше­ния.
    Ста­тья 5.
  3. Совет, дей­ствуя еди­но­глас­но по пред­ло­же­нию госу­дар­ства-чле­на или Высо­ко­го пред­ста­ви­те­ля, состав­ля­ет и вно­сит поправ­ки в спи­сок, ука­зан­ный в Приложении.
  4. Совет сооб­ща­ет о реше­ни­ях, упо­мя­ну­тых в пара­гра­фе 1, вклю­чая осно­ва­ния для вклю­че­ния в пере­чень, заин­те­ре­со­ван­но­му физи­че­ско­му или юри­ди­че­ско­му лицу, юри­ди­че­ско­му или юри­ди­че­ско­му лицу либо напря­мую, если адрес изве­стен, либо путем пуб­ли­ка­ции уве­дом­ле­ния, в кото­ром это физи­че­ское или юри­ди­че­ское лицо, юри­ди­че­ское или юри­ди­че­ское лицо, име­ю­щее воз­мож­ность пред­ста­вить свои наблюдения.
  5. При пред­став­ле­нии заме­ча­ний или при пред­став­ле­нии суще­ствен­ных новых дока­за­тельств Совет дол­жен пере­смот­реть реше­ния, упо­мя­ну­тые в пара­гра­фе 1, и соот­вет­ствен­но про­ин­фор­ми­ро­вать соот­вет­ству­ю­щее физи­че­ское или юри­ди­че­ское лицо, орга­ни­за­цию или орга­ни­за­цию.
    Ста­тья 6
  6. При­ло­же­ние долж­но вклю­чать осно­ва­ния для вклю­че­ния в спи­сок физи­че­ских или юри­ди­че­ских лиц, орга­ни­за­ций или орга­ни­за­ций, упо­мя­ну­тых в ста­тьях 2 и 3.
  7. При­ло­же­ние долж­но содер­жать, если тако­вая име­ет­ся, инфор­ма­цию, необ­хо­ди­мую для иден­ти­фи­ка­ции соот­вет­ству­ю­щих физи­че­ских или юри­ди­че­ских лиц, орга­ни­за­ций или орга­ни­за­ций. В отно­ше­нии физи­че­ских лиц такая инфор­ма­ция может вклю­чать: име­на и псев­до­ни­мы; Дата и место рож­де­ния; Наци­о­наль­ность; номе­ра пас­пор­та и удо­сто­ве­ре­ния лич­но­сти; Пол; адрес, если изве­стен; и функ­ция или про­фес­сия. Что каса­ет­ся юри­ди­че­ских лиц, орга­ни­за­ций или орга­ни­за­ций, такая инфор­ма­ция может вклю­чать: име­на; место и дата реги­стра­ции; реги­стра­ци­он­ный номер; и место веде­ния биз­не­са.
    Ста­тья 7.
  8. Совет и Высо­кий пред­ста­ви­тель обра­ба­ты­ва­ют пер­со­наль­ные дан­ные для выпол­не­ния сво­их задач в соот­вет­ствии с насто­я­щим Реше­ни­ем, в част­но­сти:
    (а) в отно­ше­нии Сове­та — за под­го­тов­ку и вне­се­ние изме­не­ний в При­ло­же­ние;
    (б) что каса­ет­ся Высо­ко­го пред­ста­ви­те­ля, за под­го­тов­ку попра­вок к Приложению.
  9. Совет и Высо­кий пред­ста­ви­тель могут обра­ба­ты­вать, где это при­ме­ни­мо, соот­вет­ству­ю­щие дан­ные, каса­ю­щи­е­ся уго­лов­ных пре­ступ­ле­ний, совер­шен­ных пере­чис­лен­ны­ми физи­че­ски­ми лица­ми, а так­же обви­ни­тель­ных при­го­во­ров или мер без­опас­но­сти в отно­ше­нии таких лиц толь­ко в той сте­пе­ни, в кото­рой такая обра­бот­ка необ­хо­ди­ма для под­го­тов­ки приложение.
  10. Для целей насто­я­ще­го Реше­ния Совет и Высо­кий пред­ста­ви­тель назна­ча­ют­ся «кон­тро­ле­ром» в зна­че­нии пунк­та (8) ста­тьи 3 Регла­мен­та (ЕС) 2018/1725 Евро­пей­ско­го пар­ла­мен­та и Сове­та ( 1 ) , что­бы гаран­ти­ро­вать, что соот­вет­ству­ю­щие физи­че­ские лица могут осу­ществ­лять свои пра­ва в соот­вет­ствии с Регла­мен­том (ЕС) 2018/1725.
    Ста­тья 8.
    Ника­ких пре­тен­зий в свя­зи с каким-либо кон­трак­том или сдел­кой, на выпол­не­ние кото­рых пря­мо или кос­вен­но, пол­но­стью или частич­но, повли­я­ли меры, вве­ден­ные в соот­вет­ствии с насто­я­щим Реше­ни­ем, вклю­чая тре­бо­ва­ния о воз­ме­ще­нии убыт­ков или любые дру­гие пре­тен­зии тако­го типа, такие как тре­бо­ва­ние о ком­пен­са­ции или тре­бо­ва­ние по гаран­тии, в част­но­сти, тре­бо­ва­ние о про­дле­нии или выпла­те зало­га или гаран­тии или воз­ме­ще­ния, в част­но­сти финан­со­вой гаран­тии или финан­со­во­го воз­ме­ще­ния, любой фор­мы, долж­но быть удо­вле­тво­ре­но, если они пода­ны:
    (а) обо­зна­чен­ные физи­че­ские или юри­ди­че­ские лица, орга­ни­за­ции или орга­ни­за­ции, пере­чис­лен­ные в При­ло­же­нии;
    (б) любое физи­че­ское или юри­ди­че­ское лицо, орга­ни­за­ция или орга­ни­за­ция, дей­ству­ю­щие через или от име­ни одно­го из физи­че­ских или юри­ди­че­ских лиц, орга­ни­за­ций или орга­нов, упо­мя­ну­тых в пунк­те (а).

Ста­тья 9.
В целях мак­си­маль­но­го уве­ли­че­ния воз­дей­ствия мер, изло­жен­ных в насто­я­щем Реше­нии, Союз дол­жен побуж­дать тре­тьи госу­дар­ства при­ни­мать огра­ни­чи­тель­ные меры, ана­ло­гич­ные тем, кото­рые преду­смот­ре­ны в этом Реше­нии.
Ста­тья 10.
Насто­я­щее Реше­ние дей­ству­ет до 8 декаб­ря 2023 года и будет посто­ян­но пере­смат­ри­вать­ся. Меры, изло­жен­ные в ста­тьях 2 и 3, будут при­ме­нять­ся в отно­ше­нии физи­че­ских или юри­ди­че­ских лиц, орга­ни­за­ций и орга­ни­за­ций, пере­чис­лен­ных в При­ло­же­нии, до 8 декаб­ря 2021 года.
Ста­тья 11.
Насто­я­щее Реше­ние всту­па­ет в силу на сле­ду­ю­щий день после его пуб­ли­ка­ции в Офи­ци­аль­ном жур­на­ле Евро­пей­ско­го Сою­за .
Совер­ше­но в Брюс­се­ле 7 декаб­ря 2020 года.
За Совет
Пре­зи­дент
J. BORRELL FONTELLES
( 1 ) Регла­мент (ЕС) 2018/1725 Евро­пей­ско­го пар­ла­мен­та и Сове­та от 23 октяб­ря 2018 года о защи­те физи­че­ских лиц в отно­ше­нии обра­бот­ки пер­со­наль­ных дан­ных учре­жде­ни­я­ми, орга­на­ми, офи­са­ми и агент­ства­ми Сою­за и о бес­плат­ном пере­ме­ще­ние таких дан­ных и отме­ну Регла­мен­та (ЕС) № 45/2001 и Реше­ния № 1247/2002 / ЕС ( OJ L 295, 21.11.2018, стр. 39 ).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Спи­сок физи­че­ских и юри­ди­че­ских лиц, орга­ни­за­ций и орга­ни­за­ций, ука­зан­ных в ста­тьях 2 и 3
А. Физи­че­ские лица
Б. Юри­ди­че­ские лица, лица и организации

Источ­ник: Загран­бю­ро оппо­зи­ции Казахстана

Статьи по теме

Дубайдағы Қазақстан — 1 бөлім. Мұнай-газ саласындағы бұрынғы топ-менеджерлердің қымбат мүлкі

Дарига, или Тайны Мадридского двора

Казахстан в Дубае: Дома и квартиры акимов, их детей и прочих родственников