Почему нет книг на казахском? Этот вопрос нам задала наша читательница. В одном из прошлых номеров мы пытались разобраться в проблеме: наш корреспондент прошлась по крупным книжным магазинам Алматы и убедилась, что книг на казахском — научных, познавательных, художественных — действительно практически нет. Теперь мы решили пойти дальше — разобраться, кто виноват в этом.
Читаем список
Забегая вперед, замечу:
Этот орган сегодня — «главный по тарелочкам», то есть курирует изданную в рамках госзаказа литературу. Поэтому на его сайте выложен список из почти 300 наименований книг, изданных в рамках республиканской бюджетной программы.
«Издание
Из художественной литературы в глаза бросается десятитомник «Полного собрания сочинений» Абиша Кекилбаева, семь томов Мухтара Ауэзова, произведения Бауыржана Момышулы в нескольких томах. Кстати, есть и «Том Сойер» в переводе Фаризы Онгарсыновой, а из детской литературы — «Стихи авторов ближнего зарубежья», Агнии Барто и Чуковского на казахском языке. Но это, заметим, капля в море против внушительного списка «
Мы не будем перечислять весь перечень, читатели сами могут с ним ознакомиться на сайте министерства. Ведь кроме вышеназванных книг с упоминанием елбасы там есть множество других типа «Лидер и Независимость», «Афоризмы первого президента», «На стыке веков»… и так далее в том же духе.
Мнение чиновника от Минсвязи
Впрочем, чиновников из Министерства связи и информации такой подход к удовлетворению запросов читательской аудитории, видимо, нисколько не смущает. Нурасыл Тогызбаев, начальник управления издательских программ Комитета информации и архивов МСИ, не согласен с тем, что книг на казахском недостаточно.
- Может, их нет в книжных магазинах, но, я думаю, издается их ежегодно в достаточном количестве. Каждый год 300—400 наименований издается, почти 99% литературы на казахском языке. Среди них книги разного характера — детские,
По словам сотрудника Минсвязи и информации, госзаказ предполагает только бесплатное распространение книг.
- Не совсем согласен, что литературы на казахском не хватает, возможно,
Среди названных чиновником издательств фигурируют такие, как «Жазушы», «Жибек жолы», «Кайнар», «Жалын», «Ана тiлi», «Бiлiм», «Казахстан», «
Мнение частного издателя
Другой взгляд на проблему у казахстанских издателей книжной продукции. Так, по мнению Бахытжана Косбармакова, владельца издательства «
- Каждый год они переиздают книги десятками томов известных казахских писателей, поэтов. Не знаю, для кого и для чего? Мы пытались еще в начале 2000 х годов запустить проект «Ертостик» по изданию детской литературы, издали 12 наименований книг по 5 тысяч экземпляров — сказки, считалки, раскраски. В России это поставлено на хорошую коммерческую основу, и мы попытались запустить это и у нас. Но столкнулись с большими проблемами. Это ведь не так просто, для этого требуются колоссальные расходы. Только редакторский состав должен быть до пяти человек, а еще художник, детские психологи. Я обращался в Министерство информации, пытался участвовать в тендерах, даже хотел через свои связи пробиться. Но все усилия были тщетны, — рассказал нам издатель. — Сейчас я выпускаю ежегодно несколько книг по исламской тематике, по родословной казахов. Они продаются и окупаются. А также занимаюсь частными заказами — сейчас стало модным издавать воспоминания и всякие книжки к тоям.
По мнению издателя, коррупция и незнание чиновниками законов рынка мешают развиваться мелким издательствам и выпускать необходимую для читателя продукцию. Никакого рынка в этой сфере нет, считает он, потому что этому мешают тендеры, в которых выигрывают «свои» издательства. Есть, по его словам, при министерствах более 40 всем известных издательств, которые живут не по рыночным законам, а просто выпускают то, на что поступает госзаказ.
- Я согласен с той проблемой, которую подняли ваши читатели. Действительно, не только переводных книг нет в продаже, но и самих казахских книг. Вот у меня два
Мнение эксперта от Минкультуры
В свою очередь Алмагуль Узыханова, главный эксперт Комитета по культуре при Министерстве культуры, сообщила нам, что книг в рамках программы «Культурное наследие» выпускается более чем достаточно.
- При министерстве в рамках программы «Мадени мура» издаются книги по культурологии, мировой философии, истории, педагогике. До 2010 года, когда министерства информации и культуры были одним ведомством, именно наше министерство курировало издание книг. Сейчас на нас остались книги только в рамках этой программы. Не знаю насчет художественной и познавательной литературы, но за последние годы именно в тематике культуры и истории очень много книг издано именно на казахском языке. Я бы не сказала, что их мало, каждая книга издается тиражом 3 тысячи экземпляров. Кто знает, может, она и не доходит до читателя, ведь они в основном раздаются по библиотекам и другим государственным учреждениям.
Кстати, на сайте Министерства связи и информации есть опрос на тему «Какие книги вы хотели бы увидеть в печати?». Среди названных посетителями сайта произведений — «Алиса в Зазеркалье», книги Жюля Верна и много других, которых, к сожалению, в списке изданных государством нет. Мы также прошерстили реестр Книжной палаты, где региструются все изданные книги в стране. В нем в основном учебные и методические пособия, имена авторов которых нам ничего не сказали. Но, к сожалению, того же Дейла Карнеги не наблюдается. Странно, что государство, ратуя за развитие казахского языка, лишает возможности своих граждан знакомиться с мировыми шедеврами литературы на родном языке.
Источник: Газета “Голос Республики” №37 (213) от 21 октября 2011 года
Taken from:
Зачем вам Карнеги? Читайте послание!