«Когда всё вокруг швах, всё не ладится, кругом
неразбериха и застой, царит сплошное невезение, отчаяние сдавливает грудь,
я нажимаю на газ, тружусь с ещё большим рвением, подстёгиваю себя, свою волю, свой намыс, взываю к чести, к духу предков — аруахов. Помогает. Мрак рассеивается. Чёрная полоса светлеет».
Г . Бельгер . «Всё, что смог…», 2014 г.
Упрямо так и не уехавший в Фатерланд немец, он получил почётное народное звание Последний Казах, а сам себя называл с вызовом и твёрдо – мамбет , аульный. Мы привыкли к его острому перу, к слогу, что порой разил, но чаще помогал и просветлял: как и положено наставлению — бата. Как и должно быть у отца с его озорными и столь разными шалунами — детьми.
Он ушёл от нас, выпустив последнее «прощай» и «прости» — финальную биобиблиографию под красноречивым названием «Всё, что смог…».
Сына Казахстана, Писателя, Публициста, Переводчика мы проводили на днях к последнему приюту мятущейся его души.
…Его характерная хрипотца звучит из моего диктофона, оживляя его образ.
Январь 2015-го. Наша последняя встреча. За две недели до шестого инфаркта я имел честь быть принятым Герольдом Карловичем: он согласился дать оценку моему первому опыту художественного перевода. Мне его объективная оценка, не побоюсь признаться, была очень важна: льстецов сейчас хоть отбавляй, правдорубов – днём с огнём…
Он открыл русскоязычному читательскому миру многих, если не всех казахских классиков. Через его живой, богатый, могучий и переливающийся русский язык наши монументалисты зашагали уже и дальше – к англо‑, испано- и немецкоязычной публике.
Читать дальше: