-11 C
Астана
17 ноября, 2024
Image default

СОВЕТ ЕС УТВЕРДИЛ ГЛОБАЛЬНЫЙ РЕЖИМ САНКЦИЙ ЗА НАРУШЕНИЯ ПРАВ ЧЕЛОВЕКА.

При­ня­тие это­го реше­ния дает нам важ­ный инстру­мент для борь­бы с нару­ши­те­ля­ми прав чело­ве­ка.
Режим всту­пит в силу в чет­верг, 10 декаб­ря. Он преду­смат­ри­ва­ет созда­ние гло­баль­но­го чер­но­го спис­ка лиц, кото­рым запре­тят въезд в ЕС и доступ к финан­со­вой систе­ме Евро­со­ю­за.
“Все их акти­вы [в слу­чае обна­ру­же­ния] в евро­пей­ских бан­ках под­ле­жат замо­роз­ке, рези­ден­ты ЕС не име­ют пра­ва предо­став­лять этим лицам любые финан­со­вые услу­ги”.
Этот меха­низм не экс­тер­ри­то­ри­аль­но­го дей­ствия, то есть все огра­ни­че­ния будут дей­ство­вать в гра­ни­цах ЕС.
Доку­мент об утвер­жден­ном санк­ци­он­ном режи­ме опуб­ли­ко­ван в офи­ци­аль­ном жур­на­ле ЕС. В нем отме­ча­ет­ся, что огра­ни­чи­тель­ные меры нач­нут дей­ство­вать на сле­ду­ю­щий день со дня опуб­ли­ко­ва­ния, то есть с 8 декаб­ря, и будут при­ме­нять­ся как к физи­че­ским, так и юри­ди­че­ским лицам. Спи­сок лиц, попав­ших под санк­ции, будет при­ве­ден в при­ло­же­нии к доку­мен­ту.
РЕШЕНИЕ СОВЕТА (CFSP) 2020/1999
от 7 декаб­ря 2020 г.
отно­си­тель­но огра­ни­чи­тель­ных мер про­тив серьез­ных нару­ше­ний прав чело­ве­ка и зло­упо­треб­ле­ний
СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,
При­ни­мая во вни­ма­ние Дого­вор о Евро­пей­ском Сою­зе и, в част­но­сти, его ста­тью 29,
При­ни­мая во вни­ма­ние пред­ло­же­ние Вер­хов­но­го пред­ста­ви­те­ля Сою­за по ино­стран­ным делам и поли­ти­ке без­опас­но­сти,
В то вре­мя как:

  1. Союз осно­ван на цен­но­стях ува­же­ния чело­ве­че­ско­го досто­ин­ства, сво­бо­ды, демо­кра­тии, равен­ства, вер­хо­вен­ства зако­на и ува­же­ния прав чело­ве­ка и при­вер­жен защи­те этих цен­но­стей, кото­рые игра­ют клю­че­вую роль в обес­пе­че­нии мира и устой­чи­вой без­опас­но­сти, как кра­е­уголь­ных кам­ней. его внеш­не­го действия.
  2. Пра­ва чело­ве­ка уни­вер­саль­ны, неде­ли­мы, вза­и­мо­за­ви­си­мы и вза­и­мо­свя­за­ны. Госу­дар­ства несут глав­ную ответ­ствен­ность за ува­же­ние, защи­ту и соблю­де­ние прав чело­ве­ка, вклю­чая обес­пе­че­ние соблю­де­ния меж­ду­на­род­но­го пра­ва прав чело­ве­ка. Нару­ше­ния прав чело­ве­ка во всем мире по-преж­не­му вызы­ва­ют серьез­ную оза­бо­чен­ность, вклю­чая зна­чи­тель­ную при­част­ность него­су­дар­ствен­ных субъ­ек­тов к нару­ше­ни­ям прав чело­ве­ка во всем мире, а так­же серьез­ность мно­гих таких дей­ствий. Такие дей­ствия нару­ша­ют прин­ци­пы и угро­жа­ют целям внеш­них дей­ствий Сою­за, изло­жен­ных в ста­тье 21 (1) и (2) Дого­во­ра о Евро­пей­ском Сою­зе (TEU).
  3. 9 декаб­ря 2019 года Совет при­вет­ство­вал нача­ло Вер­хов­ным пред­ста­ви­те­лем Сою­за по ино­стран­ным делам и поли­ти­ке без­опас­но­сти (“ Высо­кий пред­ста­ви­тель ”) под­го­то­ви­тель­ной рабо­ты по уста­нов­ле­нию режи­ма Сою­за обще­го дей­ствия для огра­ни­чи­тель­ных мер про­тив серьез­ных нару­ше­ний прав чело­ве­ка и злоупотребления.
  4. Это Реше­ние уста­нав­ли­ва­ет осно­ву для целе­на­прав­лен­ных огра­ни­чи­тель­ных мер по борь­бе с серьез­ны­ми нару­ше­ни­я­ми прав чело­ве­ка и зло­упо­треб­ле­ни­я­ми во всем мире. В этой свя­зи Совет под­чер­ки­ва­ет важ­ность меж­ду­на­род­но­го пра­ва прав чело­ве­ка и вза­и­мо­дей­ствия меж­ду меж­ду­на­род­ным пра­вом прав чело­ве­ка и меж­ду­на­род­ным гума­ни­тар­ным пра­вом при рас­смот­ре­нии вопро­са о при­ме­не­нии целе­на­прав­лен­ных огра­ни­чи­тель­ных мер в соот­вет­ствии с насто­я­щим Реше­ни­ем. Это Реше­ние не вли­я­ет на при­ме­не­ние дру­гих суще­ству­ю­щих или буду­щих реше­ний Сове­та в рам­ках общей внеш­ней поли­ти­ки и поли­ти­ки без­опас­но­сти, уста­нав­ли­ва­ю­щих огра­ни­чи­тель­ные меры с уче­том ситу­а­ции в опре­де­лен­ных тре­тьих стра­нах и каса­ю­щих­ся нару­ше­ний или зло­упо­треб­ле­ний в обла­сти прав человека.
  5. Такие целе­на­прав­лен­ные огра­ни­чи­тель­ные меры будут пре­сле­до­вать общие цели внеш­ней поли­ти­ки и без­опас­но­сти, изло­жен­ные в ста­тье 21 TEU, и будут спо­соб­ство­вать дей­стви­ям Сою­за по кон­со­ли­да­ции и под­держ­ке демо­кра­тии, вер­хо­вен­ства зако­на, прав чело­ве­ка и прин­ци­пов меж­ду­на­род­но­го пра­ва в соот­вет­ствии с пунк­том (b) ста­тьи 21 (2) TEU. При­ме­не­ние таких целе­на­прав­лен­ных огра­ни­чи­тель­ных мер будет соот­вет­ство­вать общей стра­те­гии Сою­за в этой обла­сти и повы­сит спо­соб­ность Сою­за содей­ство­вать ува­же­нию прав человека.

Со сто­ро­ны Сою­за необ­хо­ди­мы даль­ней­шие дей­ствия для реа­ли­за­ции опре­де­лен­ных мер,
ПРИНЯЛ ДАННОЕ РЕШЕНИЕ:

Ста­тья 1

  1. Это Реше­ние уста­нав­ли­ва­ет осно­ву для целе­на­прав­лен­ных огра­ни­чи­тель­ных мер по борь­бе с серьез­ны­ми нару­ше­ни­я­ми прав чело­ве­ка и зло­упо­треб­ле­ни­я­ми во всем мире. Это каса­ет­ся:
    (а) гено­цид;
    (б) пре­ступ­ле­ния про­тив чело­ве­че­ства;
    © сле­ду­ю­щие серьез­ные нару­ше­ния прав чело­ве­ка или зло­упо­треб­ле­ния:
    (я) пыт­ки и дру­гие жесто­кие, бес­че­ло­веч­ные или уни­жа­ю­щие досто­ин­ство виды обра­ще­ния и нака­за­ния,
    (ii) раб­ство,
    (iii) вне­су­деб­ные каз­ни, каз­ни без над­ле­жа­ще­го судеб­но­го раз­би­ра­тель­ства или про­из­воль­ные каз­ни и убий­ства,
    (iv) насиль­ствен­ное исчез­но­ве­ние людей,
    (v) про­из­воль­ные аре­сты или задер­жа­ния;
    (г) дру­гие нару­ше­ния прав чело­ве­ка или зло­упо­треб­ле­ния, вклю­чая, поми­мо про­че­го, сле­ду­ю­щие, посколь­ку эти нару­ше­ния или зло­упо­треб­ле­ния явля­ют­ся широ­ко рас­про­стра­нен­ны­ми, систе­ма­ти­че­ски­ми или иным обра­зом вызы­ва­ют серьез­ную оза­бо­чен­ность в отно­ше­нии целей общей внеш­ней поли­ти­ки и поли­ти­ки без­опас­но­сти, изло­жен­ных в ста­тье 21 TEU :
    (я) тор­гов­ля людь­ми, а так­же нару­ше­ния прав чело­ве­ка со сто­ро­ны лиц, зани­ма­ю­щих­ся неза­кон­ным вво­зом мигран­тов, упо­мя­ну­тые в насто­я­щей ста­тье,
    (ii) сек­су­аль­ное и ген­дер­ное наси­лие,
    (iii) нару­ше­ния или зло­упо­треб­ле­ния сво­бо­дой мир­ных собра­ний и ассо­ци­а­ций,
    (iv) нару­ше­ния или зло­упо­треб­ле­ния сво­бо­дой мне­ния и выра­же­ния,
    (v) нару­ше­ния или зло­упо­треб­ле­ния сво­бо­дой рели­гии или убеждений.
  2. Для целей при­ме­не­ния пунк­та 1 сле­ду­ет учи­ты­вать обыч­ное меж­ду­на­род­ное пра­во и широ­ко при­знан­ные инстру­мен­ты меж­ду­на­род­но­го пра­ва, такие как:
    (а) Меж­ду­на­род­ный пакт о граж­дан­ских и поли­ти­че­ских пра­вах;
    (б) Меж­ду­на­род­ный пакт об эко­но­ми­че­ских, соци­аль­ных и куль­тур­ных пра­вах;
    © Кон­вен­ция о пре­ду­пре­жде­нии пре­ступ­ле­ния гено­ци­да и нака­за­нии за него;
    (г) Кон­вен­ция про­тив пыток и дру­гих жесто­ких, бес­че­ло­веч­ных или уни­жа­ю­щих досто­ин­ство видов обра­ще­ния и нака­за­ния;
    (е) Меж­ду­на­род­ная кон­вен­ция о лик­ви­да­ции всех форм расо­вой дис­кри­ми­на­ции;
    (е) Кон­вен­ция о лик­ви­да­ции всех форм дис­кри­ми­на­ции в отно­ше­нии жен­щин;
    (грамм) Кон­вен­ция о пра­вах ребен­ка;
    (час) Меж­ду­на­род­ная кон­вен­ция для защи­ты всех лиц от насиль­ствен­ных исчез­но­ве­ний;
    (я) Кон­вен­ция о пра­вах инва­ли­дов;
    (j) Про­то­кол о пре­ду­пре­жде­нии и пре­се­че­нии тор­гов­ли людь­ми, осо­бен­но жен­щи­на­ми и детьми, и нака­за­нии за нее, допол­ня­ю­щий Кон­вен­цию Орга­ни­за­ции Объ­еди­нен­ных Наций про­тив транс­на­ци­о­наль­ной орга­ни­зо­ван­ной пре­ступ­но­сти;
    (k) Рим­ский ста­тут Меж­ду­на­род­но­го уго­лов­но­го суда;
    (l) Евро­пей­ская кон­вен­ция о защи­те прав чело­ве­ка и основ­ных свобод.
  3. Для целей насто­я­ще­го Реше­ния к физи­че­ским или юри­ди­че­ским лицам, орга­ни­за­ци­ям или орга­ни­за­ци­ям могут отно­сить­ся:
    (а) Госу­дар­ствен­ные субъ­ек­ты;
    (б) дру­гие субъ­ек­ты, осу­ществ­ля­ю­щие эффек­тив­ный кон­троль или власть над тер­ри­то­ри­ей;
    © дру­гие него­су­дар­ствен­ные субъекты.
  4. При состав­ле­нии или изме­не­нии спис­ка, ука­зан­но­го в При­ло­же­нии, в отно­ше­нии дру­гих него­су­дар­ствен­ных субъ­ек­тов в соот­вет­ствии с под­пунк­том (с) пара­гра­фа 3, Совет при­ни­ма­ет во вни­ма­ние, в част­но­сти, сле­ду­ю­щие кон­крет­ные эле­мен­ты:
    (а) цели общей внеш­ней поли­ти­ки и поли­ти­ки без­опас­но­сти, изло­жен­ные в ста­тье 21 TEU; а так­же
    (б) тяжесть и / или послед­ствия злоупотреблений.

Ста­тья 2

  1. Госу­дар­ства-чле­ны при­ни­ма­ют меры, необ­хо­ди­мые для предот­вра­ще­ния въез­да на свою тер­ри­то­рию или тран­зи­та через нее:
    (а) физи­че­ские лица, ответ­ствен­ные за дей­ствия, ука­зан­ные в ста­тье 1 (1);
    (б) физи­че­ские лица, кото­рые предо­став­ля­ют финан­со­вую, тех­ни­че­скую или мате­ри­аль­ную под­держ­ку или иным обра­зом участ­ву­ют в дей­стви­ях, изло­жен­ных в Ста­тье 1 (1), в том чис­ле путем пла­ни­ро­ва­ния, руко­вод­ства, рас­по­ря­же­ния, помо­щи, под­го­тов­ки, содей­ствия или поощ­ре­ния таких дей­ствий;
    © физи­че­ские лица, свя­зан­ные с лица­ми, под­па­да­ю­щи­ми под под­пунк­ты (а) и (b);
    как ука­за­но в Приложении.
  2. Пара­граф 1 не обя­зы­ва­ет госу­дар­ство-член отка­зы­вать сво­им граж­да­нам во въез­де на свою территорию.
  3. Пара­граф 1 не нано­сит ущер­ба слу­ча­ям, когда госу­дар­ство-член свя­за­но обя­за­тель­ством по меж­ду­на­род­но­му пра­ву, а имен­но:
    (а) в каче­стве стра­ны пре­бы­ва­ния меж­ду­на­род­ной меж­пра­ви­тель­ствен­ной орга­ни­за­ции;
    (б) в каче­стве при­ни­ма­ю­щей стра­ны меж­ду­на­род­ной кон­фе­рен­ции, созы­ва­е­мой или под эги­дой Орга­ни­за­ции Объ­еди­нен­ных Наций;
    © в соот­вет­ствии с мно­го­сто­рон­ним согла­ше­ни­ем о предо­став­ле­нии при­ви­ле­гий и имму­ни­те­тов; или
    (г) в соот­вет­ствии с Согла­ше­ни­ем о при­ми­ре­нии 1929 года (Лате­ран­ский пакт), заклю­чен­ным Свя­тым Пре­сто­лом (горо­дом-госу­дар­ством Вати­кан) и Италией.
  4. Пункт 3 счи­та­ет­ся при­ме­ни­мым так­же в тех слу­ча­ях, когда госу­дар­ство-член явля­ет­ся стра­ной пре­бы­ва­ния Орга­ни­за­ции по без­опас­но­сти и сотруд­ни­че­ству в Евро­пе (ОБСЕ).
  5. Совет дол­жен быть долж­ным обра­зом про­ин­фор­ми­ро­ван во всех слу­ча­ях, когда госу­дар­ство-член предо­став­ля­ет исклю­че­ние в соот­вет­ствии с пара­гра­фа­ми 3 или 4.
  6. Госу­дар­ства-чле­ны могут предо­ста­вить осво­бож­де­ние от мер, вве­ден­ных в соот­вет­ствии с пара­гра­фом 1, если поезд­ка оправ­да­на сооб­ра­же­ни­я­ми неот­лож­ной гума­ни­тар­ной необ­хо­ди­мо­сти или на осно­ва­нии уча­стия в меж­пра­ви­тель­ствен­ных сове­ща­ни­ях или встре­чах, про­во­ди­мых или про­во­ди­мых Сою­зом, или при­ни­ма­е­мых госу­дар­ством-чле­ном, про­во­дя­щим Пред­се­да­тель­ство в ОБСЕ, где ведет­ся поли­ти­че­ский диа­лог, кото­рый напря­мую спо­соб­ству­ет дости­же­нию поли­ти­че­ских целей огра­ни­чи­тель­ных мер, вклю­чая пре­кра­ще­ние серьез­ных нару­ше­ний и зло­упо­треб­ле­ний в обла­сти прав чело­ве­ка, а так­же про­дви­же­ние прав человека.
  7. Госу­дар­ства-чле­ны могут так­же предо­ста­вить осво­бож­де­ние от мер, вве­ден­ных в соот­вет­ствии с пара­гра­фом 1, если въезд или тран­зит необ­хо­ди­мы для выпол­не­ния судеб­но­го процесса.
  8. Госу­дар­ство-член, жела­ю­щее предо­ста­вить исклю­че­ния, ука­зан­ные в пара­гра­фах 6 или 7, долж­но уве­до­мить Совет в пись­мен­ной фор­ме. Осво­бож­де­ние счи­та­ет­ся предо­став­лен­ным, если один или несколь­ко чле­нов Сове­та не заявят воз­ра­же­ние в пись­мен­ной фор­ме в тече­ние двух рабо­чих дней после полу­че­ния уве­дом­ле­ния о пред­ла­га­е­мом осво­бож­де­нии. Если один или несколь­ко чле­нов Сове­та выска­зы­ва­ют воз­ра­же­ние, Совет, дей­ствуя ква­ли­фи­ци­ро­ван­ным боль­шин­ством, может при­нять реше­ние о предо­став­ле­нии пред­ла­га­е­мо­го исключения.
  9. Если в соот­вет­ствии с пара­гра­фа­ми 3, 4, 6, 7 или 8 госу­дар­ство-член раз­ре­ша­ет въезд на свою тер­ри­то­рию или тран­зит через нее лиц, пере­чис­лен­ных в При­ло­же­нии, раз­ре­ше­ние долж­но быть стро­го огра­ни­че­но целью, для кото­рой оно пред­на­зна­че­но. дано и лицам, непо­сред­ствен­но заин­те­ре­со­ван­ным в этом.
    Ста­тья 3
  10. Все фон­ды и эко­но­ми­че­ские ресур­сы, при­над­ле­жа­щие, при­над­ле­жа­щие, удер­жи­ва­е­мые или кон­тро­ли­ру­е­мые:
    (а) физи­че­ские или юри­ди­че­ские лица, орга­ни­за­ции или орга­ни­за­ции, кото­рые несут ответ­ствен­ность за дей­ствия, ука­зан­ные в ста­тье 1 (1);
    (б) физи­че­ские или юри­ди­че­ские лица, орга­ни­за­ции или орга­ны, кото­рые предо­став­ля­ют финан­со­вую, тех­ни­че­скую или мате­ри­аль­ную под­держ­ку или иным обра­зом участ­ву­ют в дей­стви­ях, ука­зан­ных в Ста­тье 1 (1), в том чис­ле путем пла­ни­ро­ва­ния, направ­ле­ния, зака­за, помо­щи, под­го­тов­ки, содей­ствия или поощ­ре­ния такие дей­ствия;
    © физи­че­ские или юри­ди­че­ские лица, орга­ни­за­ции или орга­ни­за­ции, кото­рые свя­за­ны с физи­че­ски­ми или юри­ди­че­ски­ми лица­ми, орга­ни­за­ци­я­ми или орга­ни­за­ци­я­ми, под­па­да­ю­щи­ми под дей­ствие пунк­тов (а) и (b);
    как ука­за­но в При­ло­же­нии, долж­ны быть заморожены.
  11. Ника­кие финан­со­вые сред­ства или эко­но­ми­че­ские ресур­сы не могут быть доступ­ны пря­мо или кос­вен­но физи­че­ским или юри­ди­че­ским лицам, орга­ни­за­ци­ям или орга­ни­за­ци­ям, пере­чис­лен­ным в При­ло­же­нии, или в их интересах.
  12. В отступ­ле­ние от пара­гра­фов 1 и 2 ком­пе­тент­ные орга­ны госу­дарств-чле­нов могут раз­ре­шить высво­бож­де­ние опре­де­лен­ных замо­ро­жен­ных средств или эко­но­ми­че­ских ресур­сов или предо­став­ле­ние опре­де­лен­ных фон­дов или эко­но­ми­че­ских ресур­сов на таких усло­ви­ях, кото­рые они сочтут под­хо­дя­щи­ми, после опре­де­ле­ния того, что соот­вет­ству­ю­щие фон­ды или эко­но­ми­че­ские ресур­сы:
    (а) необ­хо­ди­мо для удо­вле­тво­ре­ния основ­ных потреб­но­стей физи­че­ских или юри­ди­че­ских лиц, орга­ни­за­ций или орга­ни­за­ций, пере­чис­лен­ных в При­ло­же­нии, и чле­нов семей, нахо­дя­щих­ся на ижди­ве­нии таких физи­че­ских лиц, вклю­чая пла­те­жи за пита­ние, арен­ду или ипо­те­ку, лекар­ства и лече­ние, нало­ги, стра­хо­вые взно­сы и обще­ствен­ные ком­му­наль­ные пла­те­жи;
    (б) пред­на­зна­че­ны исклю­чи­тель­но для опла­ты разум­ных про­фес­си­о­наль­ных гоно­ра­ров или воз­ме­ще­ния поне­сен­ных рас­хо­дов, свя­зан­ных с предо­став­ле­ни­ем юри­ди­че­ских услуг;
    © пред­на­зна­че­ны исклю­чи­тель­но для опла­ты сбо­ров или пла­ты за обслу­жи­ва­ние для теку­ще­го хра­не­ния или обслу­жи­ва­ния замо­ро­жен­ных средств или эко­но­ми­че­ских ресур­сов;
    (г) необ­хо­ди­мо для покры­тия чрез­вы­чай­ных рас­хо­дов, при усло­вии, что соот­вет­ству­ю­щий ком­пе­тент­ный орган уве­до­мил ком­пе­тент­ные орга­ны дру­гих госу­дарств-чле­нов и Комис­сию об осно­ва­ни­ях, на кото­рых, по его мне­нию, долж­но быть предо­став­ле­но кон­крет­ное раз­ре­ше­ние, по край­ней мере, за две неде­ли до раз­ре­ше­ния; или
    (е) долж­ны быть вне­се­ны на счет или со сче­та дипло­ма­ти­че­ско­го или кон­суль­ско­го пред­ста­ви­тель­ства или меж­ду­на­род­ной орга­ни­за­ции, поль­зу­ю­щей­ся имму­ни­те­том в соот­вет­ствии с меж­ду­на­род­ным пра­вом, в той мере, в какой такие пла­те­жи пред­на­зна­че­ны для исполь­зо­ва­ния в офи­ци­аль­ных целях дипло­ма­ти­че­ско­го или кон­суль­ско­го пред­ста­ви­тель­ства или меж­ду­на­род­ной организации.

Соот­вет­ству­ю­щее госу­дар­ство-член долж­но инфор­ми­ро­вать дру­гие госу­дар­ства-чле­ны и Комис­сию о любом раз­ре­ше­нии, предо­став­лен­ном в соот­вет­ствии с насто­я­щим параграфом.

  1. В отступ­ле­ние от пара­гра­фа 1 ком­пе­тент­ные орга­ны госу­дарств-чле­нов могут раз­ре­шить высво­бож­де­ние опре­де­лен­ных замо­ро­жен­ных средств или эко­но­ми­че­ских ресур­сов при соблю­де­нии сле­ду­ю­щих усло­вий:
    (а) сред­ства или эко­но­ми­че­ские ресур­сы явля­ют­ся пред­ме­том арбит­раж­но­го реше­ния, выне­сен­но­го до даты, когда физи­че­ское или юри­ди­че­ское лицо, орга­ни­за­ция или орган, упо­мя­ну­тые в пара­гра­фе 1, были пере­чис­ле­ны в При­ло­же­нии, или судеб­но­го или адми­ни­стра­тив­но­го реше­ния, выне­сен­но­го в Сою­зе или судеб­ное реше­ние, под­ле­жа­щее испол­не­нию в соот­вет­ству­ю­щем госу­дар­стве-члене, до или после этой даты;
    (б) сред­ства или эко­но­ми­че­ские ресур­сы будут исполь­зо­вать­ся исклю­чи­тель­но для удо­вле­тво­ре­ния тре­бо­ва­ний, обес­пе­чен­ных таким реше­ни­ем или при­знан­ных дей­стви­тель­ны­ми в таком реше­нии, в пре­де­лах, уста­нов­лен­ных при­ме­ни­мы­ми зако­на­ми и нор­ма­тив­ны­ми акта­ми, регу­ли­ру­ю­щи­ми пра­ва лиц, предъ­яв­ля­ю­щих такие тре­бо­ва­ния;
    © реше­ние не в поль­зу физи­че­ско­го или юри­ди­че­ско­го лица, юри­ди­че­ско­го лица или орга­на, пере­чис­лен­ных в При­ло­же­нии; а так­же
    (г) при­зна­ние реше­ния не про­ти­во­ре­чит госу­дар­ствен­ной поли­ти­ке соот­вет­ству­ю­ще­го госу­дар­ства-чле­на.
    Соот­вет­ству­ю­щее госу­дар­ство-член долж­но инфор­ми­ро­вать дру­гие госу­дар­ства-чле­ны и Комис­сию о любом раз­ре­ше­нии, предо­став­лен­ном в соот­вет­ствии с насто­я­щим параграфом.
  2. Пункт 1 не пре­пят­ству­ет физи­че­ско­му или юри­ди­че­ско­му лицу, юри­ди­че­ско­му или юри­ди­че­ско­му лицу, пере­чис­лен­ным в При­ло­же­нии, про­из­ве­сти пла­теж, при­чи­та­ю­щий­ся по заклю­чен­но­му кон­трак­ту или согла­ше­нию, или воз­ник­ше­му обя­за­тель­ству до даты, на кото­рую такое физи­че­ское или юри­ди­че­ское лицо , орга­ни­за­ция или орга­ни­за­ция были ука­за­ны в нем при усло­вии, что заин­те­ре­со­ван­ное госу­дар­ство-член опре­де­ли­ло, что пла­теж пря­мо или кос­вен­но не полу­чен физи­че­ским или юри­ди­че­ским лицом, орга­ни­за­ци­ей или орга­ни­за­ци­ей, упо­мя­ну­ты­ми в пара­гра­фе 1.
  3. Пункт 2 не при­ме­ня­ет­ся к попол­не­нию замо­ро­жен­ных сче­тов:
    (а) про­цен­ты или дру­гие дохо­ды на этих сче­тах;
    (б) пла­те­жи, при­чи­та­ю­щи­е­ся по кон­трак­там, согла­ше­ни­ям или обя­за­тель­ствам, кото­рые были заклю­че­ны или воз­ник­ли до даты, когда на эти сче­та ста­ли при­ме­нять­ся меры, преду­смот­рен­ные в пунк­тах 1 и 2; или
    © пла­те­жи, под­ле­жа­щие выпла­те в соот­вет­ствии с судеб­ны­ми, адми­ни­стра­тив­ны­ми или арбит­раж­ны­ми реше­ни­я­ми, выне­сен­ны­ми в Сою­зе или под­ле­жа­щи­ми испол­не­нию в соот­вет­ству­ю­щем госу­дар­стве-члене, при усло­вии, что любые такие про­цен­ты, дру­гие дохо­ды и пла­те­жи по-преж­не­му под­ле­жат мерам, преду­смот­рен­ным в пара­гра­фе 1.

Ста­тья 4

  1. В отступ­ле­ние от ста­тьи 3 (1) и (2) ком­пе­тент­ные орга­ны в госу­дар­ствах-чле­нах могут раз­ре­шить высво­бож­де­ние опре­де­лен­ных замо­ро­жен­ных средств или эко­но­ми­че­ских ресур­сов или предо­став­ле­ние опре­де­лен­ных средств или эко­но­ми­че­ских ресур­сов на таких усло­ви­ях. по их мне­нию, после того, как они опре­де­ли­ли, что предо­став­ле­ние таких средств или эко­но­ми­че­ских ресур­сов необ­хо­ди­мо для гума­ни­тар­ных целей, таких как достав­ка или содей­ствие достав­ке помо­щи, вклю­чая пред­ме­ты меди­цин­ско­го назна­че­ния, про­дук­ты пита­ния или пере­ме­ще­ние гума­ни­тар­ных работ­ни­ков и сопут­ству­ю­щей помо­щи или для эвакуации.
  2. Заин­те­ре­со­ван­ное госу­дар­ство-член долж­но инфор­ми­ро­вать дру­гие госу­дар­ства-чле­ны и Комис­сию о любых раз­ре­ше­ни­ях, предо­став­лен­ных в соот­вет­ствии с насто­я­щей ста­тьей, в тече­ние четы­рех недель после раз­ре­ше­ния.
    Ста­тья 5.
  3. Совет, дей­ствуя еди­но­глас­но по пред­ло­же­нию госу­дар­ства-чле­на или Высо­ко­го пред­ста­ви­те­ля, состав­ля­ет и вно­сит поправ­ки в спи­сок, ука­зан­ный в Приложении.
  4. Совет сооб­ща­ет о реше­ни­ях, упо­мя­ну­тых в пара­гра­фе 1, вклю­чая осно­ва­ния для вклю­че­ния в пере­чень, заин­те­ре­со­ван­но­му физи­че­ско­му или юри­ди­че­ско­му лицу, юри­ди­че­ско­му или юри­ди­че­ско­му лицу либо напря­мую, если адрес изве­стен, либо путем пуб­ли­ка­ции уве­дом­ле­ния, в кото­ром это физи­че­ское или юри­ди­че­ское лицо, юри­ди­че­ское или юри­ди­че­ское лицо, име­ю­щее воз­мож­ность пред­ста­вить свои наблюдения.
  5. При пред­став­ле­нии заме­ча­ний или при пред­став­ле­нии суще­ствен­ных новых дока­за­тельств Совет дол­жен пере­смот­реть реше­ния, упо­мя­ну­тые в пара­гра­фе 1, и соот­вет­ствен­но про­ин­фор­ми­ро­вать соот­вет­ству­ю­щее физи­че­ское или юри­ди­че­ское лицо, орга­ни­за­цию или орга­ни­за­цию.
    Ста­тья 6
  6. При­ло­же­ние долж­но вклю­чать осно­ва­ния для вклю­че­ния в спи­сок физи­че­ских или юри­ди­че­ских лиц, орга­ни­за­ций или орга­ни­за­ций, упо­мя­ну­тых в ста­тьях 2 и 3.
  7. При­ло­же­ние долж­но содер­жать, если тако­вая име­ет­ся, инфор­ма­цию, необ­хо­ди­мую для иден­ти­фи­ка­ции соот­вет­ству­ю­щих физи­че­ских или юри­ди­че­ских лиц, орга­ни­за­ций или орга­ни­за­ций. В отно­ше­нии физи­че­ских лиц такая инфор­ма­ция может вклю­чать: име­на и псев­до­ни­мы; Дата и место рож­де­ния; Наци­о­наль­ность; номе­ра пас­пор­та и удо­сто­ве­ре­ния лич­но­сти; Пол; адрес, если изве­стен; и функ­ция или про­фес­сия. Что каса­ет­ся юри­ди­че­ских лиц, орга­ни­за­ций или орга­ни­за­ций, такая инфор­ма­ция может вклю­чать: име­на; место и дата реги­стра­ции; реги­стра­ци­он­ный номер; и место веде­ния биз­не­са.
    Ста­тья 7.
  8. Совет и Высо­кий пред­ста­ви­тель обра­ба­ты­ва­ют пер­со­наль­ные дан­ные для выпол­не­ния сво­их задач в соот­вет­ствии с насто­я­щим Реше­ни­ем, в част­но­сти:
    (а) в отно­ше­нии Сове­та — за под­го­тов­ку и вне­се­ние изме­не­ний в При­ло­же­ние;
    (б) что каса­ет­ся Высо­ко­го пред­ста­ви­те­ля, за под­го­тов­ку попра­вок к Приложению.
  9. Совет и Высо­кий пред­ста­ви­тель могут обра­ба­ты­вать, где это при­ме­ни­мо, соот­вет­ству­ю­щие дан­ные, каса­ю­щи­е­ся уго­лов­ных пре­ступ­ле­ний, совер­шен­ных пере­чис­лен­ны­ми физи­че­ски­ми лица­ми, а так­же обви­ни­тель­ных при­го­во­ров или мер без­опас­но­сти в отно­ше­нии таких лиц толь­ко в той сте­пе­ни, в кото­рой такая обра­бот­ка необ­хо­ди­ма для под­го­тов­ки приложение.
  10. Для целей насто­я­ще­го Реше­ния Совет и Высо­кий пред­ста­ви­тель назна­ча­ют­ся «кон­тро­ле­ром» в зна­че­нии пунк­та (8) ста­тьи 3 Регла­мен­та (ЕС) 2018/1725 Евро­пей­ско­го пар­ла­мен­та и Сове­та ( 1 ) , что­бы гаран­ти­ро­вать, что соот­вет­ству­ю­щие физи­че­ские лица могут осу­ществ­лять свои пра­ва в соот­вет­ствии с Регла­мен­том (ЕС) 2018/1725.
    Ста­тья 8.
    Ника­ких пре­тен­зий в свя­зи с каким-либо кон­трак­том или сдел­кой, на выпол­не­ние кото­рых пря­мо или кос­вен­но, пол­но­стью или частич­но, повли­я­ли меры, вве­ден­ные в соот­вет­ствии с насто­я­щим Реше­ни­ем, вклю­чая тре­бо­ва­ния о воз­ме­ще­нии убыт­ков или любые дру­гие пре­тен­зии тако­го типа, такие как тре­бо­ва­ние о ком­пен­са­ции или тре­бо­ва­ние по гаран­тии, в част­но­сти, тре­бо­ва­ние о про­дле­нии или выпла­те зало­га или гаран­тии или воз­ме­ще­ния, в част­но­сти финан­со­вой гаран­тии или финан­со­во­го воз­ме­ще­ния, любой фор­мы, долж­но быть удо­вле­тво­ре­но, если они пода­ны:
    (а) обо­зна­чен­ные физи­че­ские или юри­ди­че­ские лица, орга­ни­за­ции или орга­ни­за­ции, пере­чис­лен­ные в При­ло­же­нии;
    (б) любое физи­че­ское или юри­ди­че­ское лицо, орга­ни­за­ция или орга­ни­за­ция, дей­ству­ю­щие через или от име­ни одно­го из физи­че­ских или юри­ди­че­ских лиц, орга­ни­за­ций или орга­нов, упо­мя­ну­тых в пунк­те (а).

Ста­тья 9.
В целях мак­си­маль­но­го уве­ли­че­ния воз­дей­ствия мер, изло­жен­ных в насто­я­щем Реше­нии, Союз дол­жен побуж­дать тре­тьи госу­дар­ства при­ни­мать огра­ни­чи­тель­ные меры, ана­ло­гич­ные тем, кото­рые преду­смот­ре­ны в этом Реше­нии.
Ста­тья 10.
Насто­я­щее Реше­ние дей­ству­ет до 8 декаб­ря 2023 года и будет посто­ян­но пере­смат­ри­вать­ся. Меры, изло­жен­ные в ста­тьях 2 и 3, будут при­ме­нять­ся в отно­ше­нии физи­че­ских или юри­ди­че­ских лиц, орга­ни­за­ций и орга­ни­за­ций, пере­чис­лен­ных в При­ло­же­нии, до 8 декаб­ря 2021 года.
Ста­тья 11.
Насто­я­щее Реше­ние всту­па­ет в силу на сле­ду­ю­щий день после его пуб­ли­ка­ции в Офи­ци­аль­ном жур­на­ле Евро­пей­ско­го Сою­за .
Совер­ше­но в Брюс­се­ле 7 декаб­ря 2020 года.
За Совет
Пре­зи­дент
J. BORRELL FONTELLES
( 1 ) Регла­мент (ЕС) 2018/1725 Евро­пей­ско­го пар­ла­мен­та и Сове­та от 23 октяб­ря 2018 года о защи­те физи­че­ских лиц в отно­ше­нии обра­бот­ки пер­со­наль­ных дан­ных учре­жде­ни­я­ми, орга­на­ми, офи­са­ми и агент­ства­ми Сою­за и о бес­плат­ном пере­ме­ще­ние таких дан­ных и отме­ну Регла­мен­та (ЕС) № 45/2001 и Реше­ния № 1247/2002 / ЕС ( OJ L 295, 21.11.2018, стр. 39 ).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Спи­сок физи­че­ских и юри­ди­че­ских лиц, орга­ни­за­ций и орга­ни­за­ций, ука­зан­ных в ста­тьях 2 и 3
А. Физи­че­ские лица
Б. Юри­ди­че­ские лица, лица и организации

Источ­ник: Загран­бю­ро оппо­зи­ции Казахстана

архивные статьи по теме

Не дать погаснуть костру протестов

Казахстан после Нового года

Зять Назарбаева потребовал смены режима?