-4 C
Астана
22 ноября, 2024
Image default

Nazad v buduschee

Нур­сул­тан Назар­ба­ев поста­вил зада­чу пере­ве­сти казах­скую пись­мен­ность на лати­ни­цу до 2025 года. При этом он не исклю­чил, что пере­ход может про­изой­ти и ранее. Таким обра­зом, даже эли­та бли­жай­ше­го союз­ни­ка РФ не видит пер­спек­тив в еди­ном куль­тур­ном про­стран­стве с ней. Впро­чем, лати­ни­ца как тако­вая тоже не гаран­ти­ру­ет нико­му свет­ло­го будущего.

 

Автор: Вик­тор ЯДУХА

 

10 янва­ря в Астане, вру­чая сти­пен­дии дея­те­лям куль­ту­ры и искус­ства в день 21‑й годов­щи­ны неза­ви­си­мо­сти стра­ны, пре­зи­дент Казах­ста­на Нур­сул­тан Назар­ба­ев озву­чил план пере­во­да казах­ской пись­мен­но­сти на лати­ни­цу до 2025 года. По его сло­вам, “это послу­жит не толь­ко раз­ви­тию казах­ско­го язы­ка, но и пре­вра­тит его в язык совре­мен­ной информации”.

Ины­ми сло­ва­ми, рус­ский язык для Казах­ста­на “язы­ком совре­мен­ной инфор­ма­ции” более не является.

“Лати­ни­ца нам нуж­на для того, что­бы общать­ся с наро­да­ми все­го мира, миро­вой нау­кой и обра­зо­ва­ни­ем. Поэто­му очень важ­но, что наша моло­дежь актив­но изу­ча­ет англий­ский язык. Пред­ста­ви­те­ли сред­не­го поко­ле­ния тоже ста­ра­ют­ся выучить его. Мы актив­но гото­вим­ся к пере­хо­ду и, воз­мож­но, не будем тянуть с этим вопро­сом до 2025 года”, — доба­вил Назар­ба­ев на встре­че с журналистами.

Что зна­чит “не тянуть”, объ­яс­нил позд­нее Шакир Ыбы­ра­ев, пре­зи­дент Меж­ду­на­род­ной тюрк­ской ака­де­мии. “EXPO-2017 прой­дет в Астане, ия счи­таю, что до выстав­ки мы долж­ны пол­но­стью перей­ти на латин­ский алфа­вит, — заяв­ля­ет он. — Пред­ставь­те, как было бы кра­си­во, если бы все вывес­ки были напи­са­ны латин­ски­ми бук­ва­ми. Это соот­вет­ство­ва­ло бы меж­ду­на­род­ным стандартам”.

Пони­мая, что все это вряд ли обра­ду­ет его парт­не­ров по Тамо­жен­но­му и Евразий­ско­му сою­зам, казах­ский пат­ри­арх поспе­шил отме­сти подо­зре­ния в измене.

“Кое-кто совсем без­осно­ва­тель­но уви­дел в этом некое “сви­де­тель­ство” изме­не­ния гео­по­ли­ти­че­ских пред­по­чте­ний Казах­ста­на. Ниче­го подоб­но­го. На этот счет ска­жу одно­знач­но. Пере­ход на лати­ни­цу — это внут­рен­няя потреб­ность в раз­ви­тии и модер­ни­за­ции казах­ско­го язы­ка. Не надо искать чер­ной кош­ки в тем­ной ком­на­те, тем более, если ее там нико­гда не было”, — отме­тил пре­зи­дент РК.

Сти­ли­сти­ка это­го заяв­ле­ния, похо­же­го на отпо­ведь совет­ско­го полит­бю­ро гос­сек­ре­та­рю США, так­же весь­ма при­ме­ча­тель­на: до сих пор пре­зи­дент Казах­ста­на пред­по­чи­тал выска­зы­вать­ся на подоб­ные темы дипло­ма­тич­нее. Что ста­ло при­чи­ной изме­не­ния тона, ска­зать труд­но. Воз­мож­но, про­шло­год­ние внут­ри­по­ли­ти­че­ские неуда­чи Вла­ди­ми­ра Пути­на, кото­ро­го все чаще назы­ва­ют “хро­мой уткой”. Воз­мож­но, неспо­соб­ность Крем­ля отсто­ять свои инте­ре­сы ни на одном из гео­по­ли­ти­че­ских направ­ле­ний, будь то Сирия, При­дне­стро­вье или Габа­ла. Воз­мож­но, рез­кий эмо­ци­о­наль­ный фон для это­го заяв­ле­ния создал обост­рив­ший­ся спор вокруг усло­вий исполь­зо­ва­ния Рос­си­ей Бай­ко­ну­ра. Но, так или ина­че, Аста­на все более откры­то пока­зы­ва­ет зубы Москве, и это труд­но не заметить.

Назар­ба­ев, прав­да, под­сла­стил пилю­лю, заявив, что накоп­лен­ный багаж кирил­ли­че­ских цен­но­стей не будет выбро­шен за борт цели­ком. Этот про­цесс дол­жен быть хоро­шо под­го­тов­лен­ным и взве­шен­ным. Здесь важ­но пом­нить, что в ХХ веке на осно­ве кирил­ли­че­ской гра­фи­ки нара­бо­тан огром­ный пласт лите­ра­тур­но­го и науч­но­го насле­дия на казах­ском язы­ке. И важ­но, что­бы это народ­ное досто­я­ние не было утра­че­но для после­ду­ю­щих поко­ле­ний казах­стан­цев. Мы созда­дим Госу­дар­ствен­ную комис­сию по пере­во­ду казах­ско­го язы­ка на латин­скую гра­фи­ку”, — ска­зал президент.

Одна­ко, учи­ты­вая опыт ана­ло­гич­ных комис­сий в Азер­бай­джане (чей пре­зи­дент Иль­хам Али­ев пер­вым поспе­шил поздра­вить каза­хов с нача­лом кам­па­нии по “лати­ни­за­ции”) и в сосед­нем Узбе­ки­стане, Казах­стан ждет не столь­ко пере­вод тек­стов на лати­ни­цу, сколь­ко колос­саль­ная по сво­им мас­шта­бам куль­тур­ная чист­ка. Весь­ма веро­ят­но, что упо­мя­ну­тая гос­ко­мис­сия будет выпол­нять, преж­де все­го, функ­ции цен­зо­ра, пре­да­вая забве­нию не толь­ко тек­сты, про­ник­ну­тые ком­му­ни­сти­че­ской идео­ло­ги­ей, но и в целом куль­тур­ные арте­фак­ты, ука­зы­ва­ю­щие на какую-либо общ­ность с Рос­си­ей и рус­ски­ми. Ибо тренд, в кото­ром уже 25 лет раз­ви­ва­ют­ся собы­тия в быв­шем Сою­зе, вклю­чая Казах­стан, направ­лен имен­но на это.

Соб­ствен­но, Назар­ба­ев откры­то гово­рит об этом и сам. Кос­нув­шись необ­хо­ди­мо­сти под­дер­жи­вать тес­ные свя­зи с РФ, он под­черк­нул, что речь идее исклю­чи­тель­но об эко­но­ми­ке. “Наша раз­ви­ва­ю­ща­я­ся эко­но­ми­ка тре­бу­ет новых рын­ков сбы­та, и поэто­му мы идем на эко­но­ми­че­скую инте­гра­цию (в рам­ках Тамо­жен­но­го и Евразий­ско­го сою­зов - прим. авт.), а не на поли­ти­че­скую. Вопрос поли­ти­че­ско­го суве­ре­ни­те­та стра­ны не обсуждается”.

Напом­ним, что вопрос пере­хо­да на лати­ни­цу под­ня­ли в Казах­стане в 1990‑е годы на фоне пер­вой вол­ны пан­тюр­кист­ских настро­е­ний и рома­на (тогда еще Алма-Аты) с Анка­рой. Пер­со­наль­но Назар­ба­ев впер­вые пред­ло­жил рас­смот­реть вопрос о пере­во­де казах­ско­го алфа­ви­та на лати­ни­цу в 2006 году. В каче­стве моти­ва упо­ми­на­лось гло­баль­ное доми­ни­ро­ва­ние лати­ни­цы и необ­хо­ди­мость вестер­ни­за­ции Казах­ста­на по лека­лам реформ Муста­фы Кема­ля Ата­тюр­ка 1930—40 гг. При­ме­ча­тель­но, что Тур­ция при этом вос­при­ни­ма­лась и вос­при­ни­ма­ет­ся в Сред­ней Азии не как само­цен­ная модель для под­ра­жа­ния, а как “пере­ход­ник” для под­клю­че­ния к “евро­се­ти”.

Пре­зи­дент Казах­ста­на, как ранее его узбек­ские и азер­бай­джан­ские кол­ле­ги, счел необ­хо­ди­мым ука­зать на связь нынеш­ней “лати­ни­за­ции” с пери­о­дом 1918—1940 гг. Тогда окра­и­ны рух­нув­шей Рос­сий­ской импе­рии спеш­но рас­тас­ки­ва­лись по куль­тур­ным (и не толь­ко) юрис­дик­ци­ям сопре­дель­ных дер­жав, для чего так­же широ­ко исполь­зо­вал­ся пере­вод язы­ков нац­мень­шинств на латин­скую гра­фи­ку. (Отсыл­ка сама по себе важ­ная. Сле­дуя ей, мож­но прий­ти к выво­ду, что поли­ти­кум быв­ших союз­ных рес­пуб­лик исхо­дит из неми­ну­е­мой цик­лич­но­сти исто­рии и все еще ждет, что услов­но­го “Керен­ско­го” в лице нынеш­ней эли­ты РФ сме­нит услов­ный “Ленин”, а затем новые ста­ли­ни­сты сме­тут новых “троц­ки­стов” и нач­нут новую инду­стри­а­ли­за­цию Рос­сии. Что, кста­ти, про­ли­ва­ет свет и на при­чи­ны реви­зии ито­гов Вто­рой Миро­вой, и на при­чи­ны ана­хро­нич­но ост­рых боев с теня­ми почив­ших Сою­за и Ста­ли­на на всем поле быв­ше­го СССР - прим. авт.).

Сей­час на сай­те пре­зи­ден­та Казах­ста­на пуб­ли­ку­ют­ся вер­но­под­дан­ни­че­ские пись­ма 80-лет­них вете­ра­нов, рату­ю­щих за ско­рей­шую лати­ни­за­цию все­го и вся. Но хва­тит ли каза­хам на это запла­ни­ро­ван­но­го времени?

Напом­ним, что в сосед­нем Узбе­ки­стане закон “О вве­де­нии узбек­ско­го алфа­ви­та, осно­ван­но­го на латин­ской гра­фи­ке” был при­нят еще 2 сен­тяб­ря 1993 года. С тех пор про­шло уже 20 лет — и что же мы видим? Род­ной язык на лати­ни­це пре­по­да­ют толь­ко в шко­лах, при­чем зача­стую учи­те­ля сами не спо­соб­ны на нем читать. Сред­нее и стар­шее поко­ле­ние (а это боль­ше поло­ви­ны насе­ле­ния стра­ны) исполь­зу­ют и пони­ма­ют толь­ко кириллицу.

“За 50 лет было напе­ча­та­но мно­го изда­ний на кирил­ли­це, огром­ные фон­ды инфор­ма­ции (жур­на­лы, газе­ты, учеб­ни­ки) могут быть невос­тре­бо­ван­ны­ми из-за того, что новое поко­ле­ние моло­дые узбе­ки не смо­гут про­чи­тать, — отме­ча­ет в интер­вью “Фер­гане” жур­на­лист Али­шер Так­са­нов. — Впро­чем, частич­но эту про­бле­му реши­ли про­сто: уни­что­жа­ли эти кни­ги, счи­тая, что они идео­ло­ги­че­ски не под­хо­дят неза­ви­си­мо­му Узбе­ки­ста­ну. Одна­ко, хотя 99% насе­ле­ния счи­та­ет­ся гра­мот­ным, лишь немно­гие хотят тра­тить вре­мя на изу­че­ние новой графики”.

По сло­вам жур­на­ли­ста, ныне ярко опре­де­ли­лись две тен­ден­ции: поко­ле­ние, учив­ше­е­ся писать и читать на кирил­ли­це, кото­рое не хочет учить язык на лати­ни­це (от 30 лет и выше); и поко­ле­ние, кото­рое учит­ся на лати­ни­це, но не полу­ча­ет пол­ной инфор­ма­ции на этой гра­фи­ке (от 7 до 30 лет). “Посмот­ри­те сами: заго­лов­ки газет выпус­ка­ют на лати­ни­це, а внут­ри все напи­са­но на кирил­ли­це. И не столь уж мно­го сай­тов, пишу­щих на лати­ни­це. По-мое­му, этот про­цесс будет дол­гим. К сло­ву, все мои род­ные и близ­кие пред­по­чи­та­ют писать и читать на кириллице”.

“А поче­му китай­цы свою пись­мен­ность не меня­ют? — удив­лен­но вопро­ша­ет док­тор исто­ри­че­ских наук Гога Хидо­я­тов. — Ара­бы не меня­ют, япон­цы не меня­ют — а поче­му мы долж­ны менять? Вот гово­рят, надо при­спо­саб­ли­вать­ся к обще­ми­ро­вой куль­ту­ре. Но обще­ми­ро­вая куль­ту­ра — это ведь не толь­ко лати­ни­ца. Есть араб­ский, китай­ский, индий­ский, еще какие-то алфа­ви­ты, есть армян­ский, гру­зин­ский — все эти наро­ды сохра­ни­ли свою письменность”.

Отве­тить на эти оче­вид­ные вопро­сы гос­про­па­ган­да Узбе­ки­ста­на и Казах­ста­на не в состо­я­нии. В Астане, как и в Таш­кен­те, про­дол­жа­ют повто­рять ман­тру, что пере­вод пись­мен­но­сти на лати­ни­цу — это “инте­гра­ция в гло­баль­ную совре­мен­ность”. “Если мы умно подой­дем к внед­ре­нию лати­ни­цы, то мы вой­дем в язык ком­пью­те­ров, лег­че будет нашим детям и нам вхо­дить в миро­вое эко­но­ми­че­ское и науч­ное про­стран­ство”, — про­из­но­сит Нур­сул­тан Назарбаев.

Воз­мож­но, он пони­ма­ет, что гово­рит. Но спра­вед­ли­во­сти ради отме­тим: лати­ни­ца не меша­ет Гон­ду­ра­су оста­вать­ся Гон­ду­ра­сом. Эфи­о­пии — Эфи­о­пи­ей. А Папуа Новой Гви­нее — Папуа Новой Гви­не­ей. И вооб­ще, чис­ло убо­гих стран, прак­ти­ку­ю­щих лати­ни­цу, в этом мире силь­но боль­ше, чем коли­че­ство failed state, исполь­зу­ю­щих дру­гие алфа­ви­ты. В конеч­ном сче­те, важ­но ведь, не на чем люди чита­ют, а что они чита­ют. И чита­ют ли они вооб­ще. В Тур­ции, на кото­рую ори­ен­ти­ру­ет­ся Казах­стан, до сих пор гра­мот­ны лишь 60% населения.

Источ­ник: Росбалт.RU

Ори­ги­нал статьи:

Nazad v buduschee

архивные статьи по теме

Штирлиц в кафе «Элефант» и другие

Дайджест прессы за 8 июня 2011 года

Для кого Утемуратов купил отель в Вене?