Во время первой командировки во Францию провожали как-то раз одного большого чиновника. В VIP зале аэропорта посол посетовал ему, вот скоро надо проводить прием по случаю праздника независимости, а с конскими деликатесами проблема…… соғым бы нам…… Высокий гость, чуть подумав, сказал, мол, не беспокойтесь……и, заключил: қолымызда (в наших руках). Действительно, позже ценный груз прибыл и прием прошел на уровне.
Особенность казахского языка в том, что слово как бы шире своего основного значения. Одним словом или выражением можно выразить отношение к собеседнику или какой-то проблеме. Это и характеристика человека. По тому, как часто используется то или иное слово или выражение можно судить и о нем самом, и о его статусе.
Например, выражение қайтесін в зависимости от ситуации переводится по-разному: ну что поделаешь; зачем это тебе; такова жизнь; будет то, что должно быть; смирись и соглашайся; тебе это надо; моя хата с краю; за нас все равно кто-то решит; не иди против течения; будь доволен тем, что имеешь; принимай, как должное.… Но суть одна — соглашательская.
Сейчас такое отношение к всему происходящему присуще почти каждому гражданину Казахстана. Этим объясняется пассивность гражданского общества. За 22 года позиция «қайтесін» только укоренилась.
Қолымызда, означает: я могу, я способен, я решу.…. А это уже статус и не маленький. Подразумевает определенную уверенность и решительность. Далеко не каждый может употребить это выражение.
Пока общество и каждый человек в отдельности не избавится от «қайтесін» и не перейдет к «қолымызда» не стоит надеется, что кто-то придет и сразу за нас решит все проблемы.
Поэтому, если хотим что-то изменить в стране, то настало время определяться. Иначе, снова қайтесін .….
Источник: Кazbei.org